Current Status of the Online Edition and Pending Developments
Over the five years following the completion of the online edition in Summer 2013, improvements and corrections were made on an ad hoc basis, but since September 2018 a systematic revision of the edition has been underway, and the finalized PDF documents for the apparatus files (see below) are being converted to full Open Access. As of 26 July 2019, the first 87 lemmata, from Abstinencia to Fauor (2072 entries), have been revised and their PDF apparatus files are no longer protected from printing and downloading. Until this revision project is completed, scholars are invited to contact the editor for full access to any PDF apparatus documents that have not yet been revised and converted to full Open Access.History of the Electronic Manipulus florum Project
It is intended that the revised critical edition of the Manipulus florum will be provided by the Spring of 2022 on the Scholastic Commentaries and Texts Archive, directed by Dr. Jeffrey C. Witt of Loyola University of Maryland, enabling scholars to conduct comparative analyses of the Manipulus florum in relation to numerous other Latin texts in the SCTA database.
This project began in October 2000 when the editor began transcribing the 1483/5 Venice edition of the Manipulus florum. Starting in May 2001, individual transcribed topics were published on this website in PDF documents that were fully searchable but protected from printing and downloading. This stage of the project was completed in May 2002.Apparatus Documents for the Critical Edition
From June 2002 until July 2013 the transcription files were gradually replaced as work progressed on the critical edition of the Manipulus, which is based on the three Paris manuscripts that Mary Rouse and Richard Rouse identified as the earliest, most authoritative and most influential witnesses to the lost autograph:
B = BnF MS lat. 15986; C = BnF MS lat. 15985; M = Bibliothèque Mazarine MS lat. 1032
Because the Manipulus continued to be very influential after the advent of printing, the edition also collates first three editions and two additional early imprints:
P = Piacenza 1483; V1 = Venice 1493/5; V2 = Venice 1550; L1 = Lyon 1553; L2 = Lyon 1567
Each entry on the HTML edition pages is linked to a PDF document that provides the variants in the manuscript and early print traditions ('Varia'). Most of the entries (over 95%) are also linked to PDF documents which provide Thomas' version of the text in parallel columns with the text from the standard modern edition of the original source/s ('Fons primus'/'Fontes primi') and sometimes also the text from the standard modern edition of Thomas' actual source ('Fons proximus'), and occasionally the text of an intermediate source ('Fons medius') between the original and actual sources (e.g. Correctio ca). Some of these source apparatus documents provide the text from Thomas' actual source manuscript (e.g. Reuerencia c), many of which survive and were identified by the Rouses (Preachers, pp.124-60 & 251-301). And in the case of texts that have never been printed, such as Burgundio of Pisa's translation of John Chrysostom's 90 homilies on Matthew, a manuscript exemplar is cited (Auditor i, Cupiditas p, Ebrietas s, Gloria mala u, Ornatus s, Parentes n); likewise for Burgundio's translation of Chrysostom's 88 homilies on John (Gloria mala r, Iniuria l, Paupertas c).The Janus Intertexuality Search Engine
Since November 2008 this website has been equipped with an innovative digital tool, the Janus intertextuality search engine, that enables comparative textual searches of the edited portion of the Manipulus. In August 2013, after the critical edition was completed, the final edited entries were converted into XML and added to the Janus database, making the entire edition searchable through the intertextuality search engine.Additional Resources
This website also provides a number of related digital resources, including editions of the additional quotations inserted into the 1483 Piacenza edition and the 1567 Lyon edition. Another supplemental resource is the editor's English translation of Thomas' original Preface to the Manipulus florum, which is found in most of the manuscripts and the first two printed editions, but was supplanted in the 1550 Venice edition. The project has also produced searchable transcriptions of a number of public domain Latin texts which are provided on the Auxiliary Resources page. Finally, this website also provides an Annotated Bibliography of works by scholars who have used and/or cited the Electronic Manipulus florum Project.